-
À l'occasion, L.F. l'a harcelée et l'a menacée de revenir s'installer dans l'appartement.
ف.، الذي دأب من حين إلى حين على التحرش بها وتهديدها بالعودة إلى العيش في الشقة.
-
Et nos voisins, les Colbert, surveillent la maison de temps en temps quand nous sommes absents.
"وجيراننا "كولبيرت الذينَ يتفقدونَ منزلنا من حينٍ إلى حين عندما كنا خارج المدينة
-
Tout le monde subit un échec de temps en temps.
أوه ، باللهِ عليك ، كل شخص يحصل على نتيجة سيئة من حين إلى حين
-
Ainsi qu'il est prévu dans l'accord relatif aux locaux passé avec le pays hôte, le Tribunal doit aussi de temps à autre procéder à des réparations mineures.
ويتعين من حين إلى حين أن تجري المحكمة الإصلاحات الصغيرة المنصوص عليها في اتفاق أماكن العمل المبرم مع البلد المضيف، وتلزم أيضا خدمات للأمن.
-
Si l'autodéfinition est un élément stable et durable de l'identité des acteurs, les programmes d'action particuliers, qu'ils soient politiques ou autres, définissant des stratégies ou des tactiques, et les déclarations occasionnellement faites pour prendre position sur certaines questions d'intérêt international sont plus dynamiques et peuvent évoluer sous l'effet d'événements, de processus ou d'influences personnelles, par exemple.
وإذا كان التعريف الذاتي يشكل مقوماً ثابتاً ودائما من مقومات هوية الجهات الفاعلة، فإن برامج العمل الخاصة، السياسية أو غير السياسية، التي تحدد الاستراتيجيات و/أو الأساليب والبيانات التي تصدر من حين إلى حين بشأن الموقف من مواضيع معينة ذات أهمية دولية تعد أكثر دينامية ويمكن أن تتغير حسب التطورات والعمليات والتأثيرات الشخصية وما إلى ذلك.
-
Par exemple, dans le cas d'un mécanisme de crédit permanent en vertu duquel le prêteur est convenu le jour 1 d'accorder des avances au constituant de temps à autre pendant toute la durée de la formule - un an - garanties par une sûreté sur les biens du constituant, la sûreté réelle mobilière aura le même rang de priorité pour toutes les avances consenties, qu'elles l'aient été le jour 1, 35 ou 265.
ففي حالة وجود تسهيل ائتمان متجدد، مثلا، يوافق المقرض بمقتضاه في اليوم 1 على أن يقدّم إلى المانح من حين إلى حين سلفا طيلة مدة التسهيل البالغة عاما واحدا مضمونةً بحق ضماني في موجودات المانح، تكون للحق الضماني نفس الأولوية بالنسبة لجميع السلف المقدّمة بغض النظر عما إذا كانت قد قدّمت في اليوم 1 أو 35 أو 265.
-
Par exemple, dans le cas d'une formule en vertu de laquelle le prêteur est convenu le jour 1 d'accorder des avances au constituant de temps à autre pendant toute la durée de la formule - un an - garanties par une sûreté sur l'essentiel des biens du constituant, la sûreté réelle mobilière aura le même rang de priorité pour toutes les avances consenties, qu'elles l'aient été le jour 1, 35 ou 265.
ففي حالة وجود تسهيل للاقتراض مثلا يوافق بمقتضاه المقرض في يوم 1 على أن يقدّم إلى المانح من حين إلى حين سلفا على مدار مدة التسهيل البالغة عاما واحدا بضمان حق ضماني في جميع موجودات المانح فعليا، تكون أولوية الحق الضماني واحدة بالنسبة لجميع السلف المقدّمة بغض النظر عما إذا كانت قد قدّمت في اليوم الأول أو الخامس والثلاثين أو الخامس والستين بعد المائتين.
-
Il est constitué autant de comités pléniers que permis par le Conseil économique et social sur la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale; chacun d'entre eux peut établir des sous-comités et des groupes de travail dans la mesure où les facilités disponibles le permettent.
يُنشأ أي عدد من اللجان الجامعة يوافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي على انشائه من حين إلى حين، بناء على توصية لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. ولكل لجنة من هذه اللجان أن تنشئ لجانا فرعية وأفرقة عاملة بالقدر الذي تسمح به التسهيلات المتوفّرة.